-
1 se faire renifler
-
2 renifler
-
3 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
4 renifler
vi. ; flairer ; inspecter, contrôler, lever du nez, faire l'inquisiteur, aller regarder (observer) ce qui se passe chez les autres par curiosité (de façon indiscrète): (a)rnoflyâ (Albanais.001), rniflâ (Arvillard.228, Thônes) || niflâ (Genève), nyeflâ (228), R.2 Souffler, D. => Espionner, Moucher.A1) renifler sur la nourriture sans y toucher, humer ; regarder par curiosité: rnoflyâ vt. (001), R.2 ; meflâ (Albertville), R. => Mordre. -
5 хлюпать
хлю́пать по гря́зи — patauger dans la boue
хлю́пать но́сом — renifler vi
* * *vgener. faire floc (о воде) -
6 хлюпать
хлюпать по грязи — patauger dans la boueхлюпать носом — renifler vi -
7 ishqirmoq
renifler, faire passer de l'air bruyamment par les naseaux (cheval); siffler -
8 sniff
sniff [snɪf](a) (from cold, crying etc) renifler(b) (disdainfully) faire la grimace ou la moue(a) (smell → food, soap) renifler, sentir l'odeur de; (→ rose, perfume) humer, sentir l'odeur de; (of dog) renifler, flairer(b) (inhale → air) humer, respirer; (→ smelling salts) respirer; (→ cocaine) sniffer, priser; (→ snuff) priser; (→ glue) respirer, sniffer(c) (say disdainfully) dire d'un air méprisant ou dédaigneux;∎ "it's not my cup", she sniffed "ce n'est pas ma tasse", fit-elle d'un air méprisant3 noun(gen) reniflement m;∎ to give a sniff renifler; (scornfully) faire la grimace ou la moue;∎ "I've no idea", she said with a scornful sniff "je n'en ai aucune idée", dit-elle d'un air dédaigneux;∎ to have or to take a sniff of sth renifler ou flairer qch;∎ take a sniff of this meat/this perfume renifle-moi cette viande/ce parfum;∎ familiar one sniff of that stuff is enough to knock you out une bouffée de ce truc et tu tombes raide;∎ figurative I didn't even get a sniff of a cup of coffee ils ne m'ont même pas offert une tasse de café(b) figurative faire la grimace ou la moue devant;∎ to sniff at an idea/a une suggestion faire la grimace devant une idée/suggestion;∎ their offer is not to be sniffed at leur offre n'est pas à dédaigner(of dog) découvrir en reniflant ou en flairant; (of person → criminal) découvrir, dépister; (→ secret) découvrir -
9 sniff
sniff [snɪf]1. nouna. (from cold, crying) reniflement m• to sniff glue/cocaine sniffer de la colle/de la cocaïne( = discover) flairer* * *[snɪf] 1.1) ( of person with cold or crying) reniflement m; (of disgust, disdain) grimace f2) ( inhalation) inhalation f2.transitive verb [dog] flairer; [person] humer [air]; sentir [perfume, food]; inhaler [glue, cocaine]3.intransitive verb lit renifler; fig faire une moueto sniff at something — lit renifler; fig faire la grimace à [idea]; faire la fine bouche devant [food]
a free car is not to be sniffed at — une voiture gratuite, ça ne se refuse pas
Phrasal Verbs: -
10 sniff
A n1 (of person with cold, person crying) reniflement m ; (of disgust, disdain) grimace f, moue f ;2 ( inhalation) inhalation f ; a single sniff of this substance can be fatal une seule inhalation de cette substance peut être mortelle ; to take a sniff of sentir [perfume, cheese] ; let me have a sniff laisse-moi sentir ;3 fig ( slight scent) there was a sniff of corruption in the air cela sentait la corruption ; there has never been a sniff of scandal il n'y a jamais eu le moindre soupçon de scandale ; I didn't get a sniff of the profits je n'ai pas vu la couleur des bénéfices ; I didn't get a sniff of the ball je n'ai pas eu le ballon une seule fois.B vtr [dog] flairer [trail, lamppost] ; [person] humer [air] ; sentir [perfume, food, flower] ; inhaler, sniffer ○ [glue, cocaine] ; respirer [smelling salts].C vi lit [person] renifler ; [dog] renifler, flairer ; fig [person] faire une moue ; to sniff at sth lit renifler [food, liquid] ; fig faire la grimace à [suggestion, idea] ; faire la fine bouche devant [dish, food] ; a free car/a 10% pay rise is not to be sniffed at une voiture gratuite/une augmentation de 10%, ça ne se refuse pas.■ sniff out:▶ sniff out [sth] [dog] flairer [explosives, drugs] ; fig [journalist] flairer [scandal] ; [police] dénicher [culprit] ; [shopper] flairer [bargain]. -
11 nose
1 Anat nez m ; to breathe through one's nose respirer par le nez ; to speak through one's nose parler du nez ; the end ou tip of the nose le bout du nez ; to bury one's nose in a book plonger le nez dans un livre ;2 (of plane, boat) nez m ; ( of car) avant m ; nose to tail traffic des voitures pare-chocs contre pare-chocs ; to travel nose to tail rouler à touche-touche ;3 ( sense of smell) gen odorat m ; ( of wine or perfume expert) nez m ; ( of dog) flair m ; a dog with a good nose un chien qui a du flair ;4 ( smell of wine) bouquet m ;5 fig ( instinct) to have a nose for sth avoir du flair pour qch ; to follow one's nose se fier à son instinct.B vtr2 ( manœuvre) to nose sth in/out faire entrer/sortir qch avec précaution [boat, vehicle] ; the captain nosed the boat out of the harbour le capitaine a fait sortir le bateau du port avec précaution ; the boat nosed its way out of the harbour le bateau est sorti du port avec prudence.C vi to nose into/out of sth [boat, vehicle] entrer dans/sortir de qch avec prudence ; the car nosed into the traffic la voiture s'est faufilée dans la circulation.it's as plain as the nose on your face cela se voit comme le nez au milieu de la figure ; it's six on the nose ○ US il est six heures pile ○ ; to count noses ○ compter les personnes présentes ; to get up sb's nose ○ taper sur le système de qn ○ ; to hit sth on the nose US taper qch dans le mille ; to keep one's nose clean ○ se tenir hors du coup ○ ; to keep one's nose out of sth ○ ne pas se mêler de qch ; to lead sb by the nose ○ mener qn par le bout du nez ; to look down one's nose at sb/sth prendre qn/qch de haut ; to pay through the nose for sth payer le prix fort pour qch ; to poke ou stick one's nose into sth ○ fourrer ○ son nez dans qch ; to see no further than the end of one's nose ne pas voir plus loin que le bout de son nez ; to turn one's nose up at sth faire le dégoûté/la dégoûtée devant qch ; to turn up one's nose at the idea of doing faire le dégoûté/la dégoûtée à l'idée de faire ; (right) under sb's nose sous le nez de qn ; to win by a nose Turf gagner d'une courte tête ; with one's nose in the air d'un air supérieur. ⇒ joint, rub.■ nose about, nose around fouiner (in dans).■ nose at:▶ nose at [sth] [animal] renifler.■ nose out:▶ nose out [sth], nose [sth] out -
12 sentir
vt. (à sens actif), sentir, flairer ; renifler, aspirer bruyamment par le nez (une odeur) ; humer, sentir en aspirant ; recevoir une impression par l'un des sens, toucher, entendre ; éprouver, ressentir, apprécier, comprendre, avoir // prendre sentir conscience de ; prévoir, voir venir ; pressentir, avoir le sentiment, l'impression, la sensation, le pressentiment, la prémonition. - vi. /vt. (à sens passif), sentir, fleurer, répandre une odeur (bonne ou mauvaise), dégager // exhaler // répandre // avoir sentir (un arôme, un bouquet, une saveur particulière, une odeur (bonne ou mauvaise): (a)chêtre (Aillon- Vieux 273, Aix, Albanais 001b, Bellecombe-Bauges, Chambéry 025b, Compôte- Bauges 271, Doucy-Bauges 114, St-Pierre-Albigny 060), (a)chintre (001a COD., Annecy 003, Montendry 219, Thônes 004, Vaulx 082, Villards-Thônes 028), chanti (Cordon 083bB), chantre (083aA, Giettaz, Magland 145, Saxel 002b), chêtre (Albertville 021), chintre (Table 290), chwantre (002a, Juvigny), khantre (Samoëns), shantre (Morzine 081), sêti (025a), sinti (Arvillard 228), sintre <entendre, écouter> (Montagny-Bozel 026, Ste-Foy), si-ntre (Tignes), swintre (Onex), C.1, D. => Flairer.A2) se répandre, se faire sentir, (ep. d'une odeur) ; se faire sentir craindre // respecter // obéir, (ep. d'une personne): se fâre sinti (025), se fére chêtre (001).A3) se ressentir de qc. // en subir les conséquences // en conserver les séquelles // en ressentir les effets // en subir les suites fâcheuses: s'an chwantre < s'en sentir> (002), s'ê chêtre (001), s'ê rchêtre < s'en ressentir>, yu chêtre passâ < le sentir passer> (001).A4) sentir mauvais, répandre // dégager sentir une odeur nauséabonde ; incommoder avec une mauvaise odeur ; faire sentir une // infester de sentir mauvaise odeur, empester: êpwêznâ < empoisonner> vi. /vt., êpèstâ < empester> (001) ; êbokan-nâ (001), R. Bouc ; chêtre môvé (001), chintre mâ (028).A5) se sentir: se chêtre / ch'chêtre (001), se chwantre (002).A6) sentir bon, dégager une bonne odeur, un bon parfum: chêtre / chintre sentir bon (001 / 028).B1) expr., il va probablement neiger // il fait un temps qui sentir annonce // prépare sentir la neige: é chê / i chwan sentir la nai < ça sent la neige> (001 / 002).B2) les sentir choses // affaires // évènements sentir prennent une mauvaise tournure // vont mal finir // vont mal se terminer: i chwan mandre (002) < ça sent mauvais>, é chê môvé (001).B3) avoir // éprouver sentir de l'antipathie pour qq., ne pas pouvoir sentir supporter // tolérer // accepter // souffrir sentir la présence /// qu'on parle sentir de qq. ou de qc.: pâ povai chantre kâkon <ne pas pouvoir sentir qq.> (002), pâ povai sentir chêtre // blyérâ // vi // sofri // suportâ sentir kâkon (001) ; pâ blyérâ < ne pas blairer> (001), pâ sofri < ne pas souffrir> (001), pâ suportâ < ne pas supporter> (001). - E.: Voir.B4) sentir de nouveau => Ressentir.B5) être sentir en mauvais thermes // fâchés // en bisbille // ennemis, (ep. de deux personnes): pâ povai se sentir chêtre // blyérâ // vi // sofri // suportâ (001).B6) ne pas supporter de // avoir peur de // appréhender de // ne pas aimer // ne pas souffrir de // détester sentir (se trouver dans une certaine situation): ne pâ povai se chwantre < ne pas pouvoir se sentir> (002), pâ povai se chêtre (001).C1) n., chose qui sent mauvais: flérê nm. (021).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) chanto (083), chêto (001, 025, 271), chinto (028), chintyo (290), sintcheu (026), sintô (Lanslevillard), sintyo (228) ; (tu, il) chan (083, Magland), chê (001, 025, 060), chin (003, 082, 290, Billième), shan (081), sin (026, 228) ; (nous) chêtin (001) ; (vous) chêti (001), chintyé (219) ; (ils) chêton (001), chintyon (003), chwan (002), sintchon (026). - Ind. imp.: (je) chêtivou (001) ; (tu) chêtivâ (001) ; (il) chêtive (001, 060, 273), chintyéve (290), santai (Gets), sintchai (026) ; (nous) sintchan (026), sintive (228), swintai (Bellevaux 136) ; (ils) chêtivô (001), sintivan (228), swintâvan (136). - Ind. fut.: (je) chêtrai (001) ; (il) chêtrà (001, 025, 114), sintrà (026). - Cond. prés.: (je) chêtri (001) ; (il) chêtrè (001, 025), sintreu (026). - Subj. prés.: (que je) chêtézo (001) ; (qu'il) chêtéze (001), chêtyêze, sêtyêze (025). - Subj. imp.: (que je) chêtissou (001). - Ip.: chê, chêtin, chêti (001). - Ppr.: chêtêê (001), chêtyan (025). - Pp.: chêtu (001) / chinti (290) / sintu (026, 228), -wà, -wè.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
13 coup
mcoup d'audace — см. acte d'audace
- coup bas- coup dur- coup sec- bon coup- à coup- à coups- du coup -
14 espionner
vt., interroger // faire parler espionner pour surprendre les secrets de qq., s'informer sournoisement: èspyonâ (Albanais.001), èspyeunâ (Saxel) ; ékorniflâ (Sallanches.049) ; ékheûrâ (Sallanches). - E.: Regarder, Suivre.A1) guigner, lorgner, se cacher pour regarder, écouter /// regarder // guetter // faire le guet // surveiller // espionner espionner par curiosité // d'un air inquisiteur espionner en sourdine // en cachette // sans se faire remarquer // sans se faire voir, surveiller de loin, épier, suivre qq. dans ses mouvements, regarder par un trou ce que fait qq., regarder par une espionner porte /// fenêtre espionner entrouverte ; venir à la sourdine entendre et voir // aller regarder // chercher à voir et a savoir espionner ce qui se passe chez les autres en affectant un air niais, en faisant le crétin, espionner les faits et gestes des voisins par curiosité en se dissimulant derrière qc.: éssoushî vt. (Juvigny), éshoushî / échoushî (Combe- Si.018b, SON.47), éshoufî (018a, SON.133), éssoustyé (Albertville.021) ; alournâ (Villards-Thônes), élournâ (001, St-Germain-Ta.007, FON.), élournyî (Annecy) ; (é)korniflâ (021 | 049), E. => Fouiller ; (a)rnoflyâ < renifler> (001), R. Souffler ; churnâ vi. (Cordon.083) ; kilâ (001), fare / fére espionner la kila (Billième / 001), R. => Cacher ; beshî (Entremont) ; fére la toutaila < faire la niaise> (021, Entrevernes, Leschaux), toutèlâ (021), fâre / fére espionner totu (083 / Thônes), R. => Nigaud ; (a)rlukâ < reluquer> vt. (001) ; lvâ // balyî espionner du nâ <lever // donner espionner du nez> vi., lvâ l'nâ < lever le nez> (001) ; guinyî (Épagny). - E.: Coucou, Curieux, Femme, Vif. -
15 neus
♦voorbeelden:een fijne neus voor iets hebben • 〈 opmerken〉 flairer qc. instantanément; 〈 waarde schatten〉 avoir du nezeen frisse neus halen • prendre un bol d'aireen lange neus maken (tegen iemand) • faire un pied de nez (à qn.)een lopende neus hebben • avoir le nez qui coulehet is zijn neus voorbijgegaan • ça lui a passé sous le nezzijn neus ophalen • reniflerzijn neus snuiten • se moucherzijn neus overal in steken • fourrer son nez partoutzijn neus in de wind steken • porter le nez au ventzijn neus stoten • se casser le nezneuzen tellen • compter les têtes〈 schertsend〉 ja, mijn neus! • mon oeil!dat ga ik jou niet aan je neus hangen • je ne risque pas de te le direiemand bij de neus hebben, nemen • mener qn. en bateaudoor de neus spreken • parler du nezlangs zijn neus weg • comme si de rien n'étaitje staat er met je neus bovenop • tu as le nez dessusaltijd met zijn neus in de boeken zitten • avoir toujours le nez dans les livresiemand met zijn neus op de feiten drukken • forcer qn. à regarder la réalité en facemet zijn neus in de boter vallen • avoir une veine de cocuje kijkt met je neus! • mets des lunettes!met zijn neus kijken • avoir le nez sur qc.wit om de neus zien • être blanc comme un linge〈 figuurlijk〉 iemand iets onder zijn neus wrijven • jeter des reproches au nez de qn.sta niet uit je neus te eten • ne reste pas là à te tourner les pouceshet komt me mijn neus uit • j'en ai par-dessus la têteuit zijn neus bloeden • saigner du nez〈 figuurlijk〉 iemand iets voor de neus wegnemen, wegkapen • souffler qc. au nez de qn.niet verder kijken dan je neus lang is • ne pas voir plus loin que le bout de son nez〈 spreekwoord〉 wie zijn neus schendt, schendt zijn aangezicht • qui coupe son nez défigure son visage¶ dat examen is een wassen neus • cet examen, c'est de la frimeiemand iets door de neus boren • faire passer qc. sous le nez de qn. -
16 nose
nose [nəʊz]1 noun(a) (part of body) nez m;∎ to hold one's nose se pincer le nez;∎ the dog has a wet nose le chien a le nez ou la truffe humide;∎ your nose is bleeding tu saignes du nez;∎ your nose is running tu as le nez qui coule;∎ to speak through one's nose parler du nez;∎ I punched him on or in the nose je lui ai donné un coup de poing en pleine figure;∎ she's always got her nose in a book elle a toujours le nez dans un livre;∎ Horseracing the favourite won by a nose le favori a gagné d'une demi-tête;∎ Horseracing I'll have £10 on the nose je parie 10 livres qu'il va gagner(b) (sense of smell) odorat m, nez m;∎ these dogs have an excellent nose ces chiens ont un excellent flair ou le nez fin;∎ figurative she's got a (good) nose for a bargain elle a le nez creux ou du nez pour dénicher les bonnes affaires(c) (aroma → of wine) arôme m, bouquet m, nez m(d) (forward part → of aircraft, ship) nez m; (→ of car) avant m; (→ of bullet, missile, tool) pointe f; (→ of gun) canon m;∎ British the traffic was nose to tail all the way to London les voitures étaient pare-chocs contre pare-chocs jusqu'à Londres∎ to have a nose around faire un tour d'inspection□∎ look, it's right under your nose! regarde, il est juste sous ton nez ou tu as le nez dessus!;∎ it was (right) under my nose all the time c'était en plein sous mon nez;∎ figurative they stole it from under the nose of the police ils l'ont volé au nez et à la barbe de la police;∎ he can see no further than (the end of) his nose il ne voit pas plus loin que le bout de son nez;∎ familiar he really gets or he gets right up my nose il me tape sur les nerfs, il me pompe l'air;∎ you've got or hit it right on the nose tu as mis en plein dans le mille;∎ to keep one's nose clean se tenir à carreau;∎ try and keep your nose clean tu ferais bien de te tenir peinard;∎ keep your (big) nose out of my business! mêle-toi de ce qui te regarde!;∎ to keep or to have one's nose to the grindstone bosser (dur);∎ to keep sb's nose to the grindstone faire bosser ou trimer qn;∎ to lead sb by the nose mener qn par le bout du nez;∎ to look down one's nose at sb/sth traiter qn/qch avec condescendance;∎ to pay through the nose (for sth) payer (qch) la peau des fesses;∎ familiar he's always sticking or poking his nose in il faut qu'il fourre son nez partout;∎ familiar she's always sticking or poking her nose into our affairs elle est toujours en train de fourrer son nez dans nos affaires;∎ to turn up one's nose at sth faire la fine bouche devant qch;∎ that's cutting off your nose to spite your face c'est toi le perdant;∎ he's always walking around with his nose in the air il prend toujours un air hautain ou méprisant(b) (push with nose) pousser du nez;∎ the dog nosed the door open le chien a ouvert la porte en la poussant du nez(a) (advance with care) avancer précautionneusement;∎ the car nosed out into the traffic la voiture se frayait un chemin au milieu des embouteillages∎ to nose through sb's papers fouiner ou mettre son nez dans les papiers de qn►► familiar drugs slang nose candy (cocaine) coco f, neige f;nose drops gouttes fpl nasales ou pour le nez;familiar nose job intervention f de chirurgie esthétique sur le nez□ ;∎ she's had a nose job elle s'est fait refaire le nez;nose ring anneau m de nez;nose wheel roue f avant∎ two men came nosing about for information deux hommes sont venus fouiner pour avoir des renseignements;∎ I don't want them nosing about in here! je ne veux pas qu'ils viennent fourrer leur nez ici!∎ he was nosed out of first place by an outsider un outsider lui a soufflé la première place d'une courte tête -
17 sniff
1.arg., Stups. inhalation/sniff [de cocaïne] ; [Qu] [bec] reniflette2.to sniff arg., Stups. priser/sniffer/renifler de la cocaïne; se faire une ligne; [Qu] [bec] se faire une renifletteEnglish-French dictionary of law, politics, economics & finance > sniff
-
18 snort
1.arg., Stups. prise de cocaïne; ligne; sniff; [Qu] [bec] reniflette2.2) arg., Stups. priser/sniffer/ renifler de la cocaïne; se faire une ligne; [Qu] [bec] se faire une renifletteEnglish-French dictionary of law, politics, economics & finance > snort
-
19 moue
nf., grimace, rictus, gueule (des mauvais jours), mine (visage) renfrognée et gonflée de qq. qui boude, trogne ; grimace de moue déconvenue // désappointement // déception // dépit // contrariété // répulsion: POTA nf. (Annecy.003, Cordon, Morzine.081, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), pôta (Albanais.001, Albertville.021, Arvillard.228), posso (Tignes.141) || potyô nm. (Chambéry.025), potèt (St-Martin-Porte.203) || boba (001), R. => Lèvre ; gônye nf. (001,025, Samoëns.010) ; grimassa (001,025), grimoucha (003) ; nyâra (001, Morzine, Sallanches), R. => Nez ; tronye < trogne> (001) ; monye (004,025), mounye (Genève) ; shéra (010), R. => Visage (char). - E.: Boudeur, Façon, Lèvre, Râler.A1) regard mauvais: nyâro nm. (228).B1) adj., qui fait la moue: potu, -wà, -wè (001,003,004).C1) v., faire moue la moue // la trogne // une grimace (de mécontentement), grimacer ; se tordre (ep. de la bouche) ; bouder ; rechigner:, nyârâ (001), potéyézh (203), fâre (002,021,228) / fére (001,003,004,028,081) / fa-é (141) moue la moue pota (002,003,004,081) / pôta (001,021,228) / posso < allonger la lèvre inférieure> ; fére la moue boba // gônye // tronye // grimassa // nyâra (001). - E.: Dépité.C2) faire la moue sur un plat qu'on n'aime pas: lvâ du nâ su on plyà < renifler sur un plat> (001). - E.: Douleur, Tiquer. -
20 renâcler
vi., rechigner, renifler, hésiter ; renoncer, refuser de manger, de faire (qc.), reculer devant une action difficile à accomplir ; faire du bruit avec le museau, (ep. du cheval, de la vache...): morflâ (Villards-Thônes), mourflâ (Saxel.002), mofnâ, C.1 (Annecy.003, Thônes.004), morsnâ (Montagny-Bozel), R. prov. mor < museau> ; (A)RNÂKLYÂ (003,004, Albanais), R. Nez ; trî u renâ < tirer au renard> (002). - E.: Coup, Gifler, Pleurnicher.--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: é mofnyon < ils renâclent> (003).-------------------------------------------------------------------------------------------------------
- 1
- 2
См. также в других словарях:
renifler — [ r(ə)nifle ] v. <conjug. : 1> • 1530; de re et a. fr. nifler, onomat. 1 ♦ V. intr. Aspirer bruyamment par le nez. Cheval qui renifle. ⇒ renâcler. Arrête de renifler, mouche toi ! 2 ♦ V. tr. Aspirer par le nez. Renifler du tabac (⇒ 2.… … Encyclopédie Universelle
renifler — (re ni flé) v. a. 1° Retirer, en aspirant un peu fort, l humeur ou l air qui est dans les narines. • Nous reniflâmes à l envi ; Car ce tonnerre fut suivi De certaine odeur sulfurée, SCARR. Virg. II. • Un vieillard qui sue, qui crache, qui… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
renifler — vi. ; flairer ; inspecter, contrôler, lever du nez, faire l inquisiteur, aller regarder (observer) ce qui se passe chez les autres par curiosité (de façon indiscrète) : (a)rnoflyâ (Albanais.001), rniflâ (Arvillard.228, Thônes) || niflâ (Genève),… … Dictionnaire Français-Savoyard
Les Schtroumpfs Noirs — 1e album de la série Les Schtroumpfs Genre(s) Littérature de jeunesse Auteur Peyo Personnages principaux Le Grand Schtroumpf, Le Schtroumpf à lunettes, Gargamel … Wikipédia en Français
Les schtroumpfs noirs — 1e album de la série Les Schtroumpfs Genre(s) Littérature de jeunesse Auteur Peyo Personnages principaux Le Grand Schtroumpf, Le Schtroumpf à lunettes, Gargamel … Wikipédia en Français
Schtroumpf noir — Les Schtroumpfs noirs Les Schtroumpfs noirs 1e album de la série Les Schtroumpfs Genre(s) Littérature de jeunesse Auteur Peyo Personnages principaux Le Grand Schtroumpf, Le Schtroumpf à lunettes, Gargamel … Wikipédia en Français
Schtroumpfs noirs — Les Schtroumpfs noirs Les Schtroumpfs noirs 1e album de la série Les Schtroumpfs Genre(s) Littérature de jeunesse Auteur Peyo Personnages principaux Le Grand Schtroumpf, Le Schtroumpf à lunettes, Gargamel … Wikipédia en Français
renâcler — [ r(ə)nakle ] v. intr. <conjug. : 1> • 1725 « crier après qqn »; altér., par crois. avec renifler, de renaquer, de re et a. fr. naquer « flairer », d un lat. ° nasicare, rac. nasus « nez » 1 ♦ Renifler bruyamment en signe de mécontentement … Encyclopédie Universelle
sentir — [ sɑ̃tir ] v. tr. <conjug. : 16> • 1080; lat. sentire I ♦ 1 ♦ Avoir la sensation ou la perception de (un objet, un fait, une qualité). ⇒ percevoir. REM. Ne s emploie pas pour les sensations auditives. « Pour sentir sur leurs paumes la… … Encyclopédie Universelle
respirer — [ rɛspire ] v. <conjug. : 1> • déb. XIIIe; « revenir à la vie » 1190; lat. respirare, de spirare I ♦ 1 ♦ V. intr. Aspirer l air dans les poumons, puis l en rejeter. ⇒ expirer, inspirer, souffler. Respirer par le nez, par la bouche. Empêcher … Encyclopédie Universelle
aspirer — [ aspire ] v. tr. <conjug. : 1> • XIVe; « souffler » 1160; lat. aspirare « souffler vers » I ♦ (Sens étym.) 1 ♦ V. tr. ind. ASPIRER À : porter ses désirs vers un objet. Aspirer à un titre. ⇒ ambitionner. Aspirer ardemment à la possession d… … Encyclopédie Universelle